Léon-Gontran DAMAS

WHEN IN SPITE OF MYSELF

really in spite I think
that in the arms of another
you sleep
then
my head in my burning hands
then my heart my heart
my poor sick heart
only then do I realize
the horror
the true horror
the ugliness
all the ugliness
of a life foreign and mine

blue walls
bare walls
white walls in a gray hotel
bare walls in a gray hotel
that my nausea decorates with an irritating
tick tock

what does it matter
since
in spite of myself really in spite of myself I
think that in the arms of another
you sleep

as from one bank to another
happy and calm
the water sleeps


QUAND MALGRE MOI

bien malgré je pense
qu'au bras d'un autre
tu dors
alors
ma tête entre mes mains brûlantes
alors mon cœur mon cœur
mon pauvre cœur malade
alors seulement je réalise
l’horreur
la pleine horreur
la laideur
toute la laideur
d’une vie étrange et mienne

murs bleus
murs nus
murs blancs d’hôtel gris
murs nus d’hôtel gris
qu’emplit ‘ecœurement d’un éreintant
tic tac

qu’importe
puisque
malgré moi bien malgré moi je
pense qu’aux bras d’un autre
tu dors

comme d’un rive à l’autre
heureuse et calme
l’eau dort


--Translated by Kirsten Halling

Copyright © Léon-Gontran Damas, 2004. All Rights Reserved.
PREVIOUS PAGE TABLE OF CONTENTS NEXT PAGE