Léon-Gontran DAMAS


THERE IS NO ENDURING NOON

and truly because my heart is no longer
twenty years old
nor has it the bitterness of a shriveled
old woman
there is no enduring noon

So take this as you will
you others
who never speak of love
without capital letters
and a tear in the eye
there is no enduring noon

I will open it
no enduring noon
I will open it
no enduring noon

I will open the window onto the spring
that I want eternal


IL N’EST PAS DE MIDI QUI TIENNE

et bien parce qu’il n’a plus vignt ans
mon cœur
ni la dent dure de
[petite vieille
il n’est pas de midi qui tienne

Prenez-en donc votre parti
vous autres
qui ne parlez jamais d’amour
sans majuscule
et larme en coin
il n’est pas de midi qui tienne

J’ouvrirai
pas de midi qui tienne
J’ouvrirai
pas de midi qui tienne

J’ouvrirai la fenêtre au printemps
que je veux éternel

--Translated by Kirsten Halling

Copyright © Léon-Gontran Damas , 2004. All Rights Reserved.
PREVIOUS PAGE TABLE OF CONTENTS NEXT PAGE